Давно хотел подловить это произношение, вчера, наконец, подловил. Потом долго мучился, кромсая и причесывая аудиофайл. Вроде, что-то вышло. Теперь вступа:
В турецком и в фарси нередко встречается очень неожиданный (с точки зрения русского уха) фонетический момент. Я не буду о нем писать многабукафф, лучше дам послушать. Запись очень короткая, я ее передам латиницей, но заменю знаком "Х" один из звуков. Вашей задачей будет этот звук опознать (знакомые с этими языками - молчим!). Итак, в записи женский голос произносит:
iyi günleX ... -leX ... -leX
Вопрос: какой согласный обозначен буквой "Х"?
[audio:http://lugovsa.net/sites/default/files/images/2009/07/gunler.mp3]
(Если в вашем браузере плейер не работает, можно СКАЧАТЬ АУДИОФАЙЛ и прослушать его на своем компьютере)
Правильный ответ:
"r"
Перед вами маленький кусочек из аудиокурса турецкого языка, в котором отрабатывается фраза iyi günler "до свидания" (дословно: "хороших дней").
И скажите, что вы услышали там "р", а не "ш"!
Так произносят "r' только в конце слова, и не все турки и персы, а процентов так тридцать (по моим наблюдениям, во всяком случае). Очень похожий звук есть в чешском, в котором он обозначается буквой ř. Именно этот звук произносится, например, в распространенном имени Иржи (Jiři), которое на самом деле звучит для русского уха практически "Ижи".
Именно этот звук стоит иметь в виду, сталкиваясь с непроизносимой русской фамилией типа Пржевальский и Гржимайло.
И именно по такому маршруту (через промежуточный ř) принято восстанавливать фонетическое явление ротацизма в разных языках, например:
Латинский: amare "любить" < *amaře < *amaSe < *amase (знаком S обозначен "шепелявый" звук средний между "с" и "ш")
Западногерманские (предки немецкого, английского, голландского): wæren "они были" (англ. were, нем. waren) < *wæřen < *wæZen < *wasen (знаком Z обозначен звук, средний между "ж" и "з").
Комментарии
vcohen (не проверено)
ср, 07/08/2009 - 19:23
Постоянная ссылка (Permalink)
Кстати, фамилию Дворжак во
Кстати, фамилию Дворжак во многих языках, включая даже иногда русский, знают как Двожак.
lugovsa (не проверено)
ср, 07/08/2009 - 20:40
Постоянная ссылка (Permalink)
А, да? Никогда не слышал
А, да? Никогда не слышал такой вариант в русском.
vcohen (не проверено)
ср, 07/08/2009 - 21:13
Постоянная ссылка (Permalink)
В России есть носители этой
В России есть носители этой фамилии, у которых она пишется так.
lugovsa (не проверено)
ср, 07/08/2009 - 21:15
Постоянная ссылка (Permalink)
А, вот как. Спасибо, на самом
А, вот как. Спасибо, на самом деле, не знал. ТОгда там можно говорить еще и польском влиянии. В польском изначально тоже был такой звук, но он давно перешел в чистый "ж/ш", сохранившись лишь в графике: przyjaciel (пшыячель) "друг", rzeka (жека) "река" и т.д.