По-русски, имея в виду, "на что ты намекаешь?", говорят "к чему ты клонишь?", "куда ты ведешь?"
В нашей маленькой, но очень гордой стране (ц) в таких случаях не клонят и не ведут, а гребут. Наверное, из-за хронических проблем с водой. Например:
Я не могу понять, к чему он клонит.
אני לא יכול להבין, לאן הוא חותר
ани ло йахоль леhавин, леан hу хотер.
Куда ты ведешь? Скажи прямо!
!לאן אתה חותר? תגיד דוגרי
леан ата хотер? тагид дугри!
Пользователей онлайн: 0.
Комментарии
vcohen (не проверено)
пт, 10/09/2009 - 09:03
Постоянная ссылка (Permalink)
Лахтор - это не только
Лахтор - это не только грести, но и копать (вариант глагола лахпор). Доподлинно ли известно, что здесь именно "куда ты гребешь", а не "куда ты копаешь"?
Bergman (не проверено)
пт, 10/09/2009 - 09:26
Постоянная ссылка (Permalink)
присоединюсь к предыдущему
присоединюсь к предыдущему оратору. Возможно "Копать", или "ковырять", "пихать" (хотер - "шомпол")
lugovsa (не проверено)
пт, 10/09/2009 - 09:36
Постоянная ссылка (Permalink)
Обоим ораторам :) Доподлинно
Обоим ораторам :)
Доподлинно неизвестно. Но частотность у "грести" все-таки на порядочек повыше будет. (Лопатой, кстати, совершают, такскть, "гребательные" движения)
vcohen (не проверено)
пт, 10/09/2009 - 10:05
Постоянная ссылка (Permalink)
При чем тут частотность? Мой
При чем тут частотность? Мой вопрос был про этимологию. А насчет сходства движений при гребле и копании - да, движения похожи.
lugovsa (не проверено)
пт, 10/09/2009 - 17:03
Постоянная ссылка (Permalink)
Странный у тебя способ задать
Странный у тебя способ задать вопрос про этимологию. Я, во всяком случае, вопринял его как риторический вопрос с чисто-конкретным наездом. Соответственно, занял круговую оборону и начал отстреливаться. :)
Насчет этимологии точно не знаю. Оба значения древние. Родственники, есть, вроде, только в арамейском со значением "пробивать". Поскольку и "копать" и "грести" включают в себя этот самый элемент пробивания, то где-то там и находится древнее значение. Фишка заключается в том, что (ИМХО) маловероятно, что древнее значение было абстрактным, поэтому скорее "копать" перешло в "пробивать", чем наоборот. Или "грести" в "пробивать". Или все-таки "пробивать" (которое было для древних семитов, в отличие от нас вполне конкретным) каким нибудь "пробойником" перешло в копать и в грести. Или все они развились от общего несохранившегося глагола с еще одним близким значением. Я судить не берусь.
Связь с חפר, ИМХО, либо совсем случайна, либо на уровне древней ячейки. Обрати, кстати, внимание на то, что תפר, отличающийся от חפר всего одной буквой, тоже имеет семантику пробивания.
vcohen (не проверено)
пт, 10/09/2009 - 19:37
Постоянная ссылка (Permalink)
Вот теперь вижу, что ты
Вот теперь вижу, что ты отстреливаешься. :^)
lugovsa (не проверено)
пт, 10/09/2009 - 19:58
Постоянная ссылка (Permalink)
Так теперь я хотя бы вижу,
Так теперь я хотя бы вижу, куда целиться. :)
mnashe (не проверено)
пн, 10/26/2009 - 09:29
Постоянная ссылка (Permalink)
Однозначно «копать», а
Однозначно «копать», а точнее, делать подкоп (незаметно).
В Торе есть только это значение.
גנב ימצא במחתרת
В Талмуде, если и есть иное, то чрезвычайно редко.
mnashe (не проверено)
пн, 10/26/2009 - 11:00
Постоянная ссылка (Permalink)
Перепроверил, нашёл всего 10
Перепроверил, нашёл всего 10 раз этот корень в Танахе. Половина из них — в Йехезкель (8 и 12), в значении «пролома в стене». В Торе только один раз (Шмот 22:1), «подкоп». В значении грести — только один раз (Йона).
Действительно, для «лахтор л____» привычнее «грести», но контексту всё же польше соответствует «подкоп».
lugovsa (не проверено)
пн, 10/26/2009 - 19:11
Постоянная ссылка (Permalink)
Не знаю. Аргументы понятны и
Не знаю. Аргументы понятны и логичны, но на основании танахического значения очень рискованно делать вывод о современной поговорке.