- Как будет на иврите "золотарь"?
- ביוטכנולוג биотехнолОг.
(из трепа на перекуре)
Между прочим, золотарь (к сведению мОлодежи: это не тот, который работает по золоту, а тот, который выгребает содержимое выгребных ям, то есть, по-простому, дерьмо) будет по-английски nightman. И в иврите я нашел в одном словаре точную кальку с английского: איש לילה иш-лайла "ночной человек", хотя никогда не слышал такого вживую, да и Гугл утверждает, что иш-лайла для израильтянина означает "сову" (человека, который более активен в ночные часы). Так что, таки биотехнолОг. :)
Пользователей онлайн: 0.
Комментарии
barzel (не проверено)
вс, 01/17/2010 - 09:26
Постоянная ссылка (Permalink)
Золотых и серебряных дел
Золотых и серебряных дел мастер (спец.).
То что Вы имеете в виду-это ассенизатор. Привет от молодежи :)
lugovsa (не проверено)
вс, 01/17/2010 - 15:12
Постоянная ссылка (Permalink)
А, спасибо, буду знать. А то
А, спасибо, буду знать. А то в наше-то время и слов таких еще не выдумали :)