5. Определенный артикль
Оба языка активно используют определенный артикль. Причем, не только для маркировки категории определенности, но и для указания числа и падежа имени. Практически, определенный артикль в немецком и идише играет во многом ту же роль, что падежные окончания в русском. Но вот само склонение определенного артикля в двух языках различается достаточно существенно.
Склонение в идише не настолько упрощено как в голландском (или, тем более, в английском, где оно вообще утратилось), но оно намного проще, чем в немецком. Приведу полную парадигму обоих языков (без отсутствующего в идише родительного падежа):
Им.п. | Дат.п. | Вин.п. | |
муж. род. | нем. der идиш דער дер |
нем. dem идиш דעם дем |
нем. den идиш דעם дем |
ср. род. | нем das идиш. דאָס дос |
нем. dem идиш דעם дем |
нем. das идиш. דאָס дос |
жен. род | нем. die идиш. די ди |
нем. der идиш דער дер |
нем. die идиш. די ди |
Множ. число | нем. die идиш. די ди |
нем. den идиш. די ди |
нем. die идиш. די ди |
Как можно видеть из таблице, в идише ни в одном роде в единственном числе не используется более двух форм артикля, а во множественном числе артикль вообще не изменяется.
Комментарии
hist_ling (не проверено)
пт, 02/01/2008 - 20:41
Постоянная ссылка (Permalink)
Смотрите, сколько книжек
Смотрите, сколько книжек детских на идише.
alex lugovskoy (не проверено)
пт, 02/01/2008 - 21:33
Постоянная ссылка (Permalink)
Ух, ты! Спасибо.
Ух, ты! Спасибо.