С подачи gwoman:
Candy по-английски "леденец". Но вот маршрут у этого слова ... В английский (1274 г) оно пришло из старо-франц. sucre candi "сахарные сласти." Французский заимствовал слово из арабского: قندي qandi, из фарси قند qand "тростниковый сахар". Персы позаимствовали это слово из индоарийского ситочника: санскрит khanda "голова сахара". Но в индоарийских языках слово оказывается заимствованным из дравидийских: тамил. kantu "сласти, леденец," kattu "сгущать, твердеть."
Маленькая отсебятинка: в 20 км. от города, где я родился, находится маленький городок Кант. По-киргизски "сахар" (заимствовано из фарси). В маленьком Канте был (а может, и сейчас есть) большой сахарный завод.
Комментарии
ternonzang (не проверено)
ср, 05/28/2008 - 00:21
Постоянная ссылка (Permalink)
Маршрут слова конечно
Маршрут слова конечно длинный.
Но всамое важное то, что древние индоевропейцы не имели общего слова
для сахара, как собственно и самого сахара. :grin:
lugovsa (не проверено)
ср, 05/28/2008 - 01:17
Постоянная ссылка (Permalink)
А почему только
А почему только индоевропейцы? Маршрут-то по трем (даже по четырем, если считать и турецкий) семьям проходит. Никто не имел.
ternonzang (не проверено)
ср, 05/28/2008 - 02:40
Постоянная ссылка (Permalink)
С тюрками всё как с
С тюрками всё как с индоевропейцами,
указахов КАНТ, а турок Шехер.
lugovsa (не проверено)
ср, 05/28/2008 - 03:01
Постоянная ссылка (Permalink)
На самом деле, у тюрок оба
На самом деле, у тюрок оба слова (например, по-киргизски кант и шекер).