Я пару раз слышал от разных людей, что выражение שום דבר шум давар "ничего" нужно понимать дословно как "чеснок слова". Формально, с точки зрения современного иврита, так и есть: шум - "чеснок", давар "слово, вещь". Каким образом выражение со значением "ничего" может быть связано с чесноком?
Ответ: никаким. Никакой связи нет, а есть просто совпадение звучания. Дело в том, что шум "чеснок" и отрицательная (фактически, усилительная) частица шум имеют совершенно разное происхождение.
שום šum "чеснок" употреблено в тексте Библии (например, Бемидбар 11:5), относится к древней общесемитской лексике и имеет родственников в других семитских языках: аккадский šumu, арамейский תומא tumā, арабский ثوم tūm. Как видно по арамейской и арабской формам, прасемитский вид слова *tūm(u).
В отличие от чеснока, слово шум "отрицательная частица, никакой" впервые появляется в тексте Талмуда и имеет два значения: (1) имя; (2) нечто. На библейском иврите имя - שם šēm, на арамейском - שום šum и šom. Именно арамейская форма и послужила источником ивритского šūm "имя, нечто". Первичным является именно значение "имя." Развитие семантики очевидно: "имя" > "некоторое имя" >"что-то названное" > "что-то, нечто".
UPD. Спасибо Алексею Юдицкому (БГУ): в иврите мишнаитского периода несколько раз встречается усилительное шум, огласованное как ивриткое шем "имя". Что еще раз подтверждает происхождение частицы шум от слова "имя". А. Юдицкий видит здесь собственно ивритское развитие, мне кажется, что не обошлось без арамейского влияния. В любом случае, в современном языке закрепилась именно арамейская форма шум.
Комментарии
Podolsky (не проверено)
вс, 02/08/2009 - 00:43
Постоянная ссылка (Permalink)
Логичнее было понять "шум
Логичнее было понять "шум давар" как "чеснок слова", ибо в смихуте первое слово является главным, а второе - определением к нему.
Типичный пример народной этимологии, умноженной на незнание грамматики.
lugovsa (не проверено)
вс, 02/08/2009 - 01:24
Постоянная ссылка (Permalink)
Действительно. Спасибо,
Действительно. Спасибо, исправляю.
vcohen (не проверено)
вс, 02/08/2009 - 05:19
Постоянная ссылка (Permalink)
Я бы не говорил, что эта
Я бы не говорил, что эта частица - отрицательная. Отрицательной является русская частица ни, соответствующая ей. В иврите же и шум, и аф - это просто частицы усилительные (особенно аф, ибо она может использоваться и в утвердительном предложении).
lugovsa (не проверено)
вс, 02/08/2009 - 06:23
Постоянная ссылка (Permalink)
В том-то и дело, что "аф" -
В том-то и дело, что "аф" - усилительная частица, а вот "шум" используется только в отрицательных конструкциях. В современном иврите, даже без "эйн" или "ло": "шум давар", "бе-шум паним", "шум беайа".
vcohen (не проверено)
вс, 02/08/2009 - 07:27
Постоянная ссылка (Permalink)
Ну, в таких оборотах и аф
Ну, в таких оборотах и аф встречается: аф паам (без всякого ло) тоже будет понято как никогда. Просто в иврите сам принцип - подкреплять отрицание простыми усилениями: иш ло амар давар. В отличие от русского языка, где отрицание "не" подкрепляется отрицаниями с "ни". И тот факт, что именно слово шум не используется как простое усиление, не нарушает этого принципа.
lugovsa (не проверено)
вс, 02/08/2009 - 15:54
Постоянная ссылка (Permalink)
Тоже верно.
Тоже верно.
vcohen (не проверено)
вс, 02/08/2009 - 21:15
Постоянная ссылка (Permalink)
Кстати, я нашел пример, когда
Кстати, я нашел пример, когда шум используется без отрицания: в составе предлога ми-шум.
lugovsa (не проверено)
вс, 02/08/2009 - 21:23
Постоянная ссылка (Permalink)
Слушай, а вот за это - тода
Слушай, а вот за это - тода мейухедет! Я пошел копаться и осмысливать.
vcohen (не проверено)
вс, 02/08/2009 - 21:32
Постоянная ссылка (Permalink)
Ну так, может, уберешь уже
Ну так, может, уберешь уже слова про отрицательную частицу?
Alexey Yuditsky (не проверено)
вс, 02/08/2009 - 22:16
Постоянная ссылка (Permalink)
Аналогично, על שום, напр. в
Аналогично, על שום, напр. в Хагаде על שום מה? Кстати, в манускриптах Мишны и Талмуда иногда вместо משום написано משם, и огласовано так מִשֵּׁם. Видимо, это всё же ивритский оборот, хоть и аналогичный арамейскому.
lugovsa (не проверено)
вс, 02/08/2009 - 22:27
Постоянная ссылка (Permalink)
2vcohen: не совсем уберу, но
2vcohen: не совсем уберу, но кое-что добавлю.
2Alexey Yuditsky: спасибо.
vcohen (не проверено)
вс, 02/08/2009 - 23:44
Постоянная ссылка (Permalink)
И что? "В иврите мишнаитского
И что? "В иврите мишнаитского периода несколько раз встречается усилительное шум". То есть ты настаиваешь, что в современном иврите это отрицательная частица?
lugovsa (не проверено)
пн, 02/09/2009 - 00:57
Постоянная ссылка (Permalink)
Я в скобках поставил:
Я в скобках поставил: "отрицательная (фактически, усилительная) частица шум"
vcohen (не проверено)
пн, 02/09/2009 - 02:58
Постоянная ссылка (Permalink)
Понял. Я смотрел на одно
Понял. Я смотрел на одно вхождение, а ты исправил другое. :grin:
lugovsa (не проверено)
пн, 02/09/2009 - 06:34
Постоянная ссылка (Permalink)
Я исправил ПОСТ. А ты смотрел
Я исправил ПОСТ. А ты смотрел на ПРЕДЛОЖЕНИЕ.
hist_ling (не проверено)
пн, 02/09/2009 - 17:52
Постоянная ссылка (Permalink)
О! А расскажите откуда в
О! А расскажите откуда в иврите это yeš взялось. Или, может, Вы рассказывали, а я пропустил?
lugovsa (не проверено)
пн, 02/09/2009 - 19:14
Постоянная ссылка (Permalink)
Принято. Если получится,
Принято. Если получится, напишу вечером.
hist_ling (не проверено)
пн, 02/09/2009 - 20:30
Постоянная ссылка (Permalink)
Спасибо! Два основных вопроса
Спасибо! Два основных вопроса про йеш:
С когда фиксируется.
Аналогии/родственные конструкции в др. семитских.
Ну, а если напишете, как с Вашей т.з. эта штука соотносится с общим строем семитского языка, насколько она «в духе»иврите, то уж совсем будет замечательно.
hist_ling (не проверено)
пн, 02/09/2009 - 20:32
Постоянная ссылка (Permalink)
Поставил мп галочку, чтобы
Поставил мп галочку, чтобы уведомление об ответе пришло — нифига.
lugovsa (не проверено)
пн, 02/09/2009 - 20:47
Постоянная ссылка (Permalink)
По другим языкам и
По другим языкам и "общесемитству" - само собой.
Насчет уведомления - замучался уже с этим бороться. Попробую еще раз, если вечером буду в силах.