Еще про иврито-ассирийское "пиво-пыво"

*

Вдогонку СЮДА.

Вот еще кучка слов, слегка расходящихся в иврите и в ассирийском (по Арсанису):

ܝܪܙܝܐ zrīzā "аккуратный" - на иврите זריז зариз "торопливый, проворный"

ܓܡܙܪܐ gmīrā "тренированный; находящийся в хорошей форме" - на иврите גמור гамур аконченный; также полный, совершенный"

ܟܫܙܪܬ kšīrā "энергичный, ревностный" - на иврите כשיר кашир "пригодный"

Комментарии

Аватар пользователя chaidan777

По словам одного уважаемого ассирийца, у Арсаниса был недостаток :) - он плохо знал русский язык. Поэтому эти переводы можно оспорить, особенно у слова gmīrā.

Там много есть такого, что даже при моем нулевом уровне вызывает кучу вопросов и претензий. Но, примем вещи как они есть. В любом случае, ему заслуженное спасибо.

Насчет gmīrā - это ведь и в арамейском есть зиль гмор, да и в иврите гмара. Так что "законченный; также полный, совершенный" - это не вполне корректное сопоставление.

Не совсем понял: что бы ты счел корректным сравнением?

Например, слово גמרא, в котором этот корень обозначает изучение. Тренировка и учеба - понятия близкие.

גמרא - это (ИМХО) не обучение, а завершение (Мишны).

Но это же из арамейского! А там этот корень обозначает учебу.

И вообще, весь этот ряд слов (тора, тальмуд, мишна, гмара) образован от корней, связанных с изучением.

Но это же из арамейского! А там этот корень обозначает учебу.

И из чего сие следует? Вот, например, значения корня גמר из авторитетного словаря CAL:

gmr vb. to complete, to fulfill

G
1 to complete, to fulfill Syr, , CPA, Jud, JBA.
2 to destroy Jud.
3 to extinguish Syr.
4 to be completed, to be perfected Syr.
5 to perish Syr.
6 to be finished Syr.
7 to be extinct Syr.
8 to be lacking Syr.
9 to learn JBA.
10 to make (a sum total) Syr.

D
0 part. pass. possessing a tradition JBA.
1 to perfect, to absolve Syr.
2 to consume Syr.
3 to delete, to eliminate Qum, Syr, LJLA.
4 to heat with burning coals Syr.

C
1 to delete, to extinguish Syr.
2 to make coal Syr.
3 + ܒܢܘܼܪܵܐ : to heat Syr.
4 to teach a tradition JBA.

Gt
1 to perfect onseself Syr.
2 to be perfected Syr.
3 to be fulfilled Syr.
4 to be initiated Syr.

Ну и где тут про учебу? Только в девятом по частотности значении, то есть, в сильно переносном смысле.

С точки зрения арамейского этот смысл, может, и сильно переносный. Но у нас-то задача глянуть с точки зрения носителя иврита. А у него на слуху "зиль гмор".

На слуху? Проведи опрос, сколько человек вообще знают, что это такое. Буду очень (ну, очень) удивлен, если получится больше 20% (не в йешиве и не в университете). И уж совершенно точно, ассоциация с "гамар" будет тут не на первых позициях.

Это уже не говоря о том, что Шамай мог иметь в виду "а это ты сам легко ЗАКОНЧИ"

Новые комментарии