כמו כוסות רוח למת

*

В обсуждении поста про "кмо акамоль ле-холе сартан" [info]hasidel любезно привел еще один ивритский вариант:

כמו כוסות רוח למת
кмо косот руах ле-мет
Дословно: как банки (медицинские) мертвому

Это, пожалуй, поближе к русскому "как мертвому припарки".

Комментарии

Аватар пользователя Podolsky

Это перевод с идиш ווי א טויטן באטקעס

Большое спасибо! Именно באטקעס, не באנקעס? Никогда не слышал такой формы.

Аватар пользователя Podolsky

Mea culpa!
Конечно же באנקעס.

Нет проблем. Я просто подумал, что это - форма, которую я не знаю. Спасибо.

Новые комментарии