Ивритоведение

*

Все, что тем или иным образом связано с языком иврит

שפה דוהרת (язык, скачущий галопом)

Так был назван иврит в одной из песенок из одного учебника для олим. Сегодня случайно наткнулся на фразу из Ахад hа-ама: אם היו גדולי עמנו... מזדיינים בסבלנות им hайу гдолей амену... миздайним бе-савланут Ахад hа-ам имел в виду "если бы Великие из нашего народа... вооружились терпением". Только с точки зрения сегодняшнего языка фраза переводится совсем иначе: "если бы Великие из нашего народа... трахались терпеливо". В общем, Tempora mutantur (лат. времена меняются)

שיר לשלום песнь шалому

Я давно хотел написать про слово шалом и все, что с ним связано, но никак не решался. Этот корень (семитское š-l-m) богато представлен в самых разных семитских языках и имеет гигантское количество производных с самыми разными значениями. Но все эти значения можно свести к некоему ядру: покой, целостность, завершенность.

В Угарите и, видимо, у финикийцев сутками "заведовала" пара богов-близнецов Шахар и Шалим. Шахар (на иврите שחר рассвет) управлял началом дня, а Шалим - его завершением. Не исключено, что название Иерусалим связано именно с этим богом.

לכל דבר ле-холь давар

Эта идиома означает "во всех отношениях" и употребляется чрезвычайно часто: תקציב 2007 הוא תקציב נתניהו לכל דבר такцив альпайим ве-шева hу такцив нетанйаhу ле-холь давар Бюджет-2007 - это бюджет Нетаньяу во всех отношениях. הוא ישראלי לכל דבר hу йисраэли ле-холь давар Он - израильтянин во всех отношениях זהו פרוייקט לכל דבר зе-hу пройект ле-холь давар Это - (самостоятельный) проект во всех отношениях

Новые маккавеи или греческий в иврите

Наверное, израильтяне все-таки слишком уперты по отношению к грекам. Я, конечно, понимаю - селевкиды, Ханукка, да и позднее было немало "добрых" моментов во взаимоотношениях. И тем не менее, сегодняшнее презрение израильтян ко всему греческому умиляет.

Первое, что бросается в глаза в израильских университетах - это тотальное незнание греческого алфавита весьма маститыми и, поверьте, знающими свое дело профессорами. Альфу, бету, гамму и дельту знают, по-моему, все. А вот дальше начинается веселуха. Профессор на лекции пишет уравнение, в котором употреблены буквы ζ, η, ν, υ. Читает: "ни... ни... ни ... ни". Через десять минут той же лекции вновь попадается уравнение с теми же символами. "ламбда... ламбда... ламбда... - задумывается, морщит лоб, - ... и ни".

Теперь мне не стыдно за мой иврит

Есть у меня грех, который я нередко сам за собой ловил, но все без толку - он прочно врезался в "говорильный отдел" мозга. Я говорю шмона-эсре (восемнадцать), что неправильно. В женском роде должно быть шмоне-эсре, в мужском - шмона-асар, но шмона-эсре в иврите не существует. Увы, никто не совершенен, я - так уж точно.

Страницы

Subscribe to RSS - Ивритоведение

Новые комментарии