Я уже много раз слышал, как к водителю автобуса обращаются (главным образом солдаты и нахальные школьники) неhАгус(вместо обычного неhаг). Думал, что это - сокращение от неhаг-отобус "водитель автобуса". Но похоже, что я ошибался. Сегодня обнаружил, что повара тоже нередко называют табАхус (нормально - табах). Видмио, эти "-усы" - этакий "шибко вумный латинизьм", который создает несколько пренебрежительный оттенок. Интересно, всякие *шотерус (полицеский), *менаhелус (директор) и прочие скоро появятся?
Если вам не повезло попасть в дебри израильской бюрократии (а полностью избежать этого у нас невозможно), то рано или поздно вас застигнет неудержимое желание сказать очередной пкиде (или пакиду) часть того, что вы думаете о ней (о нем) или о той структуре, в которой он(а) работает. В этом случае просто необходимо знать, как на иврите говорят "футболить", в смысле, посылать от одного чиновника к другому.
Мне никогда не попадалось это слово в иврите, но вот наткнулся на него случайно в словаре Р. Розенталя, а потом пошерстил интернет. И не впустую! Но. все по порядку. Итак,
קאקפאפיר как-папир
Идиш: туалетная бумага (супердословный перевод я приводить не стану, благо он понятен любому человеку, знакомому даже не с идишем, а и с русским).
Новые комментарии