Картинки из жизни иврита

*

Короткие сюжеты об иврите, навеянные очередным днем.

להתברג

Только что подслушал у Одеда Бен-Ами классное словечко: להתברג леhитбарег, дословно, "ввинтиться". Имеется в виду "протиснуться, протолкаться" по отношению к тесной очереди за чем-нибудь очень замечательным:

Как ты сможешь протиснуться на реальное место (в предвыборном списке партии) в такой давке?
?איך תצליחי להתברג למקום ריאלי בלחץ כזה
эйх тацлихи леhитбарег ле-маком реали бе-лахац казе?

כסת''ח

Сегодня спросили, что такое кастах.

קיביניזציה

кибинизация
Н-да... не написать об этом слове невозможно. А написать русскоязычной аудитории непросто. В общем, кибинизация - это "медицинская форма" известного ивритского лех кибинимат, в котором первое слово - чисто ивритское "иди", а вот второе представляет собой искаженное сабровским ухом русское указание, к какой именно матери следует идти.

שם עליו איקס

сам алав икс
дословно: поставил на нем "икс" (косой крест)
Русский эквивалент: вычеркнул, перечеркнул, зачеркнул

כיסאולוגיה

Страстная любовь индивида к мягким креслам и большим кабинетам, когда главной целью становится процесс передвижения из менее мягкого кресла, снабженного одной секретаршей, в более мягкое, к которому прилагается целый офис, известна многим культурам. Но на иврите эта черта человеческого характера получила еще и красивое имя כיסאולוגיה кисъологйа "кресловедение". Русский эквивалент карьеризм жалок и неполон, а выражение "готов на все ради мягкого кресла" точно, но уж очень длинно.

Страницы

Subscribe to RSS - Картинки из жизни иврита

Новые комментарии