Блог пользователя lugovsa

*

Бутылки

Вчера отмечали день рождения дочки. По этому поводу решил пойти на эксперимент: купить румынское вино "Мурфатлар". Оно с год назад у нас появилось во всех магазинах, я уже много раз порывался его отдегустировать, но всякий раз что-то меня останавливало. Кажется, я понял, что именно. У них форма бутылки - "бормотушная классическая." Видимо, это и вызывает соответствующие ассоциации. Сравните: слева приличная бутылка (в данном случае, израильская), справа - вот это вот:

Служебный пост

d0c45e91-e76c-4126-8d31-8874bc0cc5c5

Как стукачок стучит на иврите

"Стукач" на иврите - штинкер (от идишского "вонючка"). Но самое интересное, это то, что от штинкера образуется глагол hиштанкер "(на)стучать на кого-то", который ломает всю структуру ивритских биньянов. Фонетически hиштанкер относится к биньяну hитпаэль, но этому мешают два нюанса: 1) если hиштанкер относится к hитпаэлю, то его корень должен быть ш-н-к-р, что не совпадает с исходным словом штинкер.

Семь дней с «Bezik»

Владимир Круковер
Saturday, 26 February 2005

День первый
Новая квартира – всегда радость. В горах, в микрорайоне Афулы. Свежо, воздух чистый.
Новая квартира без связи нерациональна. Звоню по телефону в телефонную кампанию. Оказывается, требуется персональный визит. Можно подумать, что я договариваюсь с банком по поводу крупного кредита. Ладно, сажусь в автобус, отдаю несколько шекелей, еду.
Отстояв небольшую очередь, подписываю кучу бумаг. Мне нужны стационарный телефон и интернет для компьютера. Все удовольствие стоит недорого – 120 шекелей ежемесячно. Но… Но завтра надо приехать снова за модемом. Почему нельзя получить сейчас? Таковы правила!

Предисловие к электрохимическому словарю Бориса Марковского

Алекс Луговской
Sunday, 11 June 2006

Перед вами трехъязычный русско-англо-иврит словарь электрохимической терминологии д-ра Бориса Марковского (лаборатория электрохимии, университет им. Бар-Илана). Вероятно, каждый ученый-репатриант, начинающий профессиональную абсорбцию в Израиле, сталкивался с проблемой профессиональной терминологии на иврите. Важнейшие термины, без употребления которых попросту невозможно обойтись, отсутствуют в имеющихся словарях. Что хуже, даже в тех немногих случаях, когда нужный термин все же имеется в хорошем и авторитетном словаре, употребление этого термина отнюдь не гарантирует понимание ивритоязычными коллегами.

Страницы

Subscribe to RSS - Блог пользователя lugovsa

Новые комментарии