Лингвистика

*

Общее языкознание. Отдельные языки и группы языков.

Beati Hispani quibus bibere vivere est

Классно сказано! Только требует кучи разъяснений. По-латыни эта фраза дословно означает "благословенны испанцы, у которых "пить" значит "жить". А в чем прикол? В словах vivere "жить" и bibere "пить". Они и так похожи, а в испанском произношении, когда в начале слова v и b произносятся как русское "б", а после гласной и v, и b произносятся как "бета" ("в", произносимое без участия зубов, одними губами), просто одинаковы.

בצפר и деньрожденье

Кажется, я случайно нашел русское слово, варианты которого эмоционально распределены немного похоже на ивритские варианты слова בית-ספר бейт-сефер "школа".

С точки зрения правильного иврита фраза "в нашей школе" звучит так: בבית הספר שלנו бе-бейт hа-сефер шелану. При этом абсолютное большинство израильтян скажут в неформальной обстановке немножко иначе: בַבית-ספר שלנו ба-бейт-сефер шелану. А некоторые еще и напишут בבצפר שלנו бабецефер шелану (т+с = ц), хотя это - уже экстремизм.

Antidisestablishmentarianism

Длинные слова меня только расстраивают.
(Винни-Пух)

Наткнулся случайно на английское слово antidisestablishmentarianism и офигел. После того, как смог его более-менее связно выговорить, начал копать про значение. Накопал. Попытки перевести на русский не дали ничего более умного, чем "анти-отделенчество". Смысл постигается ступенчато. Приступим:

Название изделия по фирме-изготовителю

Это явление существует во всех языках. Изделие называют по фирме-изготовителю, которая впервые познакомила потребителей с этим изделием. Или по фирменной марке изделя. Тряпичная обувь на резиновой подошве во всем мире называется кедами (1916 год, США). Прорезиненный плащ когда-то назывался макинтош (1823). Когда я учился в школе, была очень популярна полуспортивная обувь, которую называли ботасами - от фирмы "Ботас". Туфли на низкой подошве лет на 10-15 позже называли саламандрами. Еще сегодня любая копировальная машина по-русски называется ксерокс, а соответствующий глагол - ксерить. Одноразовые подгузники - памперсы.

Об эблаитских текстах

В архивах Эблы использовался совершенно кошмарный способ записи: большая часть слов были записаны шумерограммами (логографически), несколько меньшая - по слогам, но с игнорированием словоизменительных аффиксов. Лишь редкие слова записывались "по-человечески". Относительно "по-человечески". Я вдруг поймал себя на том, что это очень напоминает мне мои собственные записи конспектов лекций союзного периода, которые выглядели примерно так:

PSB. квантор существования решен. ур-ния. QED.

Страницы

Subscribe to RSS - Лингвистика

Новые комментарии