Лингвистика

*

Общее языкознание. Отдельные языки и группы языков.

Диссонантная рефлексия на эпистемологическую тему

Каждый раз, когда мне доводится столкнуться с очередным слоноведом - а в последнее время эта категория виртуальных разумов (с реальными-то разве встретишься?) ко мне явно зачастила, у меня внутри зреет прегнусный вопрос. Я спорю со слоноведом, разношу вдребезги его аргументы, показываю ему его неграмотность (а я - вот он какой крутой и умный!), пытаюсь наставить на путь истинный... а прегнусный вопрос зреет себе и постепенно становится все больше и, соответственно, гнуснее. Похоже он разросся до размеров, когда его становится все сложнее удерживать где-то там внутри. Места не хватает. Так что, я выплескиваю этот самый вопрос наружу в надежде затеять некоторое обсуждение и, если повезет, получить на него удовлетворительный ответ. Посторонитесь, сейчас он вылезет.

О загадывании желаний

Интересно, что загадывают желания, кажется, только по-русски. По-английски желания делают (make a wish!), на иврите желания выражают (להביע משאלה леhабиа мишъала), по-турецки желания ухватывают (dilek tut), по-испански желания просят (pedir un deseo), а по-немецки вообще получается другая конструкция: немцы просто желают (wünschen). И почему это именно мы такие загадочные?

Лингвистическая скромность

Когда-то я листал учебник китайского языка и обнаружил презабавную вещь: китайский слог hui в русской транскрипции стабильно передавался как хуэй. Никаких фонетических оснований для появления вставного "э" не существует, во всяком случае, их не больше, чем в слогах суй, пуй и т.д. Единственная причина - слишком уж вызывающее для русского глаза написание. Я очень хорошо понимаю авторов учебника. У меня тоже написание этого слога без "э" вызывает чувство дискомфорта. Ну не приемлю я печать непечатных слов, хоть что делай!

Еще видео об иврите: сленг

Снова по наводке [info]andrushka_il запись лекций по "Полному словарю сленга" проф. Рубика Розенталя.
Первая часть

Новые горизонты израильского ивритоведения

По наводке [info]andrushka_il посмотрел видеоинтервью профессора Узи Орнана из Хайфского университета, члена Академии языка иврит и прочая, и прочая, и прочая.
Первая часть

Вторая часть

Потрясен: то, что лет, как бы не соврать, десять или около того служит стержнем изложения иврита Владимира Коэн-Цедека и и Натана Приталя, а до них, хотя и менее глобально, вовсю использовалось чуть ли не всей "русской" школой иврита, теперь в очень похожей форме появляется чуть ли не как открытие Америки у Узи Орнана.

Страницы

Subscribe to RSS - Лингвистика

Новые комментарии