кибель раглайим карот
Дословно: получил холодные ноги
Смысл: в последний момент испугался и отступил
Русские аналоги: дал задний ход, пошел на попятную
Происхождение: по данным Википедии, из романа Фрица Ройтера (Fritz Reuter). Какого именно, не нашел.
Эйн леха адам ше-эйн ло шаа, ве-эйн леха давар ше-эйн ло маком Не бывает человека, у которого нет (хотя бы одного) часа, и не бывает вещи, у которой нет места
Никогда бы не стал постить такое выражение, если бы его неочевидность: перевод с русского на иврит совершенно бесполезен, потому что по-русски совершенно неясно, кто и куда едет.
Новые комментарии