Пословицы и поговорки

*

לא דובים ולא יער

ло дубим ве-ло йаар

Дословно: не медведи и не лес

Смысл: вообще ничего не было

Это - возможно, самая парадоксальная пословица в иврите, о которой написано много, но всегда остается место для тех, кто захочет написать еще.

ישב) בחיבוק ידיים)

(йашав) бе-хибук йадайим
дословно: (сидел) в обнятии рук; (сидел) обняв руки

Русский эквивалент: (сидел) сложа руки

חכמים אינם צריכים שמירה

хахамим эйнам црихим шмира
Дословно: умным охрана не нужна

Источник: не нашел, хотя похоже,что это - из современной литературы.

UPD. C подсказки [info]aleiner:

ויפה שעה אחת קודם

ве-йафа шаа ахат кодем
Дословно: И хорошо (бы) на час раньше

Смысл: и чем раньше, тем лучше; это нужно было сделать еще вчера; как можно скорее

Источник: средневековый парафраз на
יפה שעה אחת בתשובה ומעשים טובים בעולם הזה מכל חיי העולם הבא
йафа шаа ахат би-тшува у-маасим товим ба-олам hа-зе ми-коль хайей hа-олам hа-ба
лучше один час в раскаянии и добрых деяниях в этом мире, чем вся жизнь следующего мира

(Авот 4:17) - спасибо inbor.

אדם ניכר בכיסו, בכוסו ובכעסו

адам никар бе-хисо, бе-хосо у-в-хаасо
Дословно: человек познается по его карману, по его стакану и по его гневу
Источник: Вавилонский Талмуд, Эрувин 65б

Параллели в других языках: по-моему, не существуют.

Страницы

Subscribe to RSS - Пословицы и поговорки

Новые комментарии