Subscribe in a reader
Все, что тем или иным образом связано с языком иврит
сам алав икс дословно: поставил на нем "икс" (косой крест) Русский эквивалент: вычеркнул, перечеркнул, зачеркнул
Описывая приключения латинского hospitale "приют, пристанище" в старо- и новофранцузском языках, я совершенно забыл, что это слово оставило свой след и в семитском мире. К счастью, alon_68 указал мне на мой просчет, и я с удовольствием восполняю упущенное:
В обсуждении поста про "кмо акамоль ле-холе сартан" hasidel любезно привел еще один ивритский вариант:
כמו כוסות רוח למתкмо косот руах ле-мет Дословно: как банки (медицинские) мертвому
кмо акамоль ле-холе сартан Дословно: как акамол (лекарство от простуды, парацетамол) больному раком Русский эквивалент: как мертвому припарки
ле-коль сир йеш михсе
Дословно: у каждой кастрюльки есть крышка
Пользователей онлайн: 0.
Новые комментарии