Ивритоведение

*

Все, что тем или иным образом связано с языком иврит

Хнун חנון - ботан

автор: Леонид Ватенмахер (ака leovat)

Просматривая израильские новости, обнаружил статью с названием חנון או קצין (хнун о кацин "Ботан или офицер"). Статья посвящалась дилемме, перед которой стоит Биби Нетаньягу, – кого назначить министром обороны. То ли офицера Буги Аялона, то ли хнуна Дана Меридора.

Оставим кесарю кесарево,то бишь премьеру премьерово, а лучше приглядимся к слову «хнун».

אוֹתָהּ הַגְּבֶרֶת בְּשִׁנּוּי אַדֶּרֶת

автор: Леонид Ватенмахер (ака leovat)

ота hа-гверет бе-шинуй адерет

Это очень милое выражение означает нечто новое, которое практически ничем не отличается от того, что было раньше, но подано чуть по-другому.
Дословно :  Та же самая дама в другом наряде.

Русский аналог : То же блюдо, но под другим соусом, Те же яйца, только сбоку

Газа: как вы судно назовете, так оно и поплывет

Газа - один из древнейших городов на планете. Впервые упоминается египтянами в XV веке до н.э., но наверняка поселение было на этом месте намного раньше. Немного позднее, примерно в XIII в. до н.э. становится одним из пяти важнейших городов филистимлян, в котором было немало неприятных и кровопролитных историй. Например, именно в Газе умер библейский Самсон, прихватив с собой немалое количество врагов. Газа была одним из всего лишь двух городов Ханаана (впрочем, для этого периода правильнее будет сказать "Финикии и Иудеи"), которые Александр Македонский взял штурмом, полностью разрушил и продал в рабство всех жителей. Для сравнения, Иерусалим Александр сохранил нетронутым и даже богато одарил.

Махмаа и махмеа

Давайте говорить друг другу комплименты.
(Б. Окуджава)

Совершенно случайно услышал сегодня в какой-то кулинарной передаче слово מַחְמֵאָה махмеа в значении "синтетическое сливочное масло (вид маргарина)". Странно, словарь Эвен-Шошана дает для махмеа другое значение: "масленка, столовый прибор для хранения сливочного масла." Ну, бог с ним, пусть будет синтетическое масло. Гораздо интереснее обсудить вопрос об очень похожем на махмеа слове махмаа "комплимент". Можно, кстати, не сомневаться, что фирма-изготовитель заменителя масла имела в виду это слово - название явно с претензией.

הלוואי, לו ואילו

Недавно в одном блоге увидел уверенное использование формы haлевай "пусть, хорошо бы" (иврит) при полном непонимании, откуда она берется. Никакого греха в таком непонимании нет, потому что знание языка не подразумевает обязательного знания его истории и этимологии. Тем не менее, возможно этот пост окажется интересным тем, кто таки хочет это знать:

Страницы

Subscribe to RSS - Ивритоведение

Новые комментарии