ПОВЕЛИТЕЛЬНОЕ НАКЛОНЕНИЕ

*

Барух Подольский Monday, 17 April 2006 Для выражения повелительного наклонения в современном иврите имеются три возможности: 1. Парадигма литературного языка (ציווי), имеющая 4 формы: две мужского рода (ед. и множ. числа) и соответственно две женского рода (ед. и множ. числа). 2. В разговорном языке формы литературного языка сохранились лишь в особых случаях: в армейских командах (только форма муж.р. ед.ч.: шагом марш! - קָדִימָה צְעַד!; смирно! - עֲמוֹד דוֹם!) и в глаголах, в которых отпал один из корневых согласных (תֵן, קַח, בּוֹא, לֵך, שֵב). Форма жен. рода множ. числа вышла из употребления и вместо нее употребляется форма муж. рода.

В большинстве случаев используется форма второго лица будущего времени. В биньянах нифъаль, hифъиль и hитпаэль употребительно только будущее время в качестве повелительного наклонения. В биньянах пуаль и hуфъаль повелительного наклонения вообще нет, а в биньяне пиэль возможно употребление как лит. нормы (цивуй), так и будущего времени. 3. В некоторых случаях происходит как бы возникновение нового повелительного наклонения: от формы будущего времени отбрасывается приставка Т(и)-. Получившаяся форма не совпадает с литературной формой, отличаясь от нее огласовкой и отсутствием или наличием дагеша. Пример: פְּתַח - תִפתַּח - פתַח שְכַח - תִשכַּח - שכַּח הַכנֵס - תַכנִיס - אַכנִיס הִיכָּנֵס - תִיכָּנֵס - כָּנֵס Обратите внимание: зачастую литературную форму цивуй представляют как форму буд. времени минус личная приставка. Это не совсем так. В биньянах нифъаль, hифъиль и hитпаэль эти формы заметно отличаются от буд. времени: наличием h в нифъаль (hиканес, hиканси) и hитпаэль (hитлабеш, hитлабши); в hифъиль h в начале формы плюс изменение гласной И на Э в муж. роде ед. ч. (hахнес). В некоторых глаголах в биньяне пааль цивуй имеет иную огласовку: эмор, имри (буд. вр. томар, томри). Образцы повелит. наклонения (справа лит.норма, ктив хасер с полной огласовкой; затем наиболее разговорная, ктив мале с частичной огласовкой; слева вульгарная, там где она мне реально попадалась): Биньян пааль: כְּתֹב - תִכתוֹב - כִּתְבִי - תִכתְבִי - כתְבִי כִּתְבוּ - תִכתְבוּ - כתְבוּ כְּתֹבְנָה פּתַח - תִפתַח - פתַח פִּתְחִי - תִפתִחִי - פתְחִי פִּתְחוּ - תִפתְחוּ - פתְחוּ פְּתַחְנָה שְכַח - תִשְכַּח - שכַּח שִכְחִי - תִשכְּחִי - שכְּחִי שִכְחוּ - תִשכְּחוּ - שכְּחוּ עֲזֹב - תַעֲזוֹב - עֲזוֹב עִזְבִי - תַעַזבִי - עַזבִי עִזְבוּ - תַעַזבוּ - עַזבוּ Особые случаи: אֱמֹר - תֹאמַר / תַגִיד - אִמְרִי - תֹאמרִי / תַגִידִי - אִמְרוּ - תֹאמרוּ / תַגִידוּ - אֱמֹרְנָה יְרֵה - תִירָה - יְרִי - תִירִי יְרוּ - תִירוּ В некоторых формах жен. рода и множ. числа в разговорном иврите имеется сдвиг ударения с окончания на основу: лех - лЕхи - лЕху, ред - рЕди - рЕду (аналогия на кум - кУми - кУму). Нифъаль: הִכָּנֵס - תִיכָּנֵס - כָּנֵס הִכָּנְסִי - תִיכָּנסִי - כָּנסִי הִכָּנְסוּ - תִיכָּנסוּ - כָּנסוּ הִכָּנֵסְנָה hифъиль: הַכְנֵס - תַכנִיס - אַכנִיס הַכְנִיסִי - תַכנִיסִי - (אַכנִיסִי) הַכְנִיסוּ - תַכְנִיסוּ - (אַכְנִיסוּ) הַכְנֵסְנָה hитпаэль: הִתְלַבֵּשׁ - תתלבש - הִתְלַבְּשִׁי - תִתלַבּשִי - הִתְלַבְּשׁוּ - תִתלַבּשוּ - הִתְלַבֵּשְׁנָה Следует отметить, что для выражения просьбы очень употребительны иные формы: формальная безличная נָא לִסגוֹר אֶת הַחַלוֹן убедительная просьба אָנָא תִמסוֹר לוֹ בְּבַקָשָה מִמךָ; не могли бы Вы אוּלַי אַתָא מוּכָן לִסגוֹר אֶת הַחַלוֹן

Наши подшивки (ака Книги)

Новые комментарии